Bhagavata 11.7.45

Bhagavata Purana · Chapter 7, Verse 45

asceticrenunciationequanimityattachmentcaution_renunciation_extremeinactionsurrender

हिन्दी अनुवाद

तेजस्वी, अदम्य और जितेन्द्रिय संन्यासी ग्रीष्म की तपन से विचलित नहीं होता और दूसरों के दान को स्वीकार नहीं करता। वह अग्नि के समान है — जो सब कुछ भस्म कर देती है, किन्तु मैल को ग्रहण नहीं करती। कभी प्रकट, कभी अप्रकट — जैसे अग्नि — वह अपना कल्याण चाहने वाले जनों द्वारा पूजित होता है और भूत-भविष्य के समस्त अमङ्गल को भस्म कर देता है। वह सर्वत्र, सभी दाताओं से भोजन ग्रहण करता है। जैसे ईंधन के भीतर स्थित अग्नि लपटों के रूप में ईंधन को घेरकर प्रकट होती है, उसी प्रकार आत्मा इस सृष्टि में प्रवेश करके — जो माया की शक्ति से सत् और असत् रूप में रची गई है — उसका कर्ता निश्चित की जाती है। जन्म से मृत्यु तक की सभी अवस्थाएँ शरीर की हैं, आत्मा की नहीं। जैसे चन्द्रमा की किरणें घटती-बढ़ती हैं, किन्तु चन्द्रमा उनसे अप्रभावित रहता है; जैसे अग्नि की लपटें उठती और बुझती हैं, किन्तु अग्नि स्वयं नहीं; उसी प्रकार प्रवाह की गति से युक्त काल निरन्तर प्राणियों की सृष्टि और संहार करता है, किन्तु आत्मा को नहीं। जैसे सूर्य अपनी किरणों से जल खींचता है और उचित समय पर उसे बरसा देता है; जैसे संन्यासी इन्द्रियों के माध्यम से समस्त विषयों को ग्रहण करते हैं और उचित समय पर उनके अभिलाषियों को दे देते हैं, किन्तु उनमें आसक्त नहीं होते; जैसे एक ही सूर्य जल से भरे विभिन्न पात्रों में अनेक रूपों में दिखाई देता है — उसी प्रकार आत्मा वास्तव में एक होते हुए भी स्थूल-बुद्धि मनुष्यों को अनेक रूपों में दृष्टिगोचर होती है। संन्यासी को किसी के प्रति भी अत्यधिक प्रेम या आसक्ति नहीं रखनी चाहिए, अन्यथा उसे उस दीन कपोत के समान दुःख भोगना पड़ेगा जो अत्यधिक मोह के कारण विनाश को प्राप्त हुआ था।

English Summary

The effulgent,irrepressible and self-controlled ascetic, un- moved by summer and non-accepting gifts from others, does not like fire although consuming everything accept the dirt: Sometimes hidden and sometimes manifest like fire, being adored by persons seeking their well-being and consuming all inauspicious past and future, he accepts edibles everywhere and fromall givers. As the fire within the fuel appears as flame surrounding the fuel, so Atma entering this Universe, existent and non-existent created by the power of illusion is determined as its creator. All the conditions from birth to a ts N death are of the body and not of the soul. As the rays of the moon suffer increase or decrease but the moon is not affected thereby, as the flames of fire originate and dis- appear and not the fire itself, so does the Time, gifted with the velocity of streams, perpetually create and destroy creatures but not the soul. As the sun drawing waters with its rays discharges them in proper time; as the ascetics accepting all objects with the sense give them away to the coveters of these in due time and are not attached to such objects ; as the one sun appears diversified in various objects like vessels containing water;—so the Atman, though ` really one, is seen in various forms by the gross-minded people. An ascetic must not cherish excessive love or attachment for any, or else he shall suffer misery like the . poor pigeon.