Mb Drona 36 3a
Mahabharata · Chapter 7, Verse 36
हिन्दी अनुवाद
किन्हीं के हाथों में कँटीली गदाएँ थीं, किन्हीं के पास शक्तियाँ और काम्पन थे। किन्हीं के पास अंकुश और विशाल शंख थे, किन्हीं के पास दाढ़ीदार शक्तियाँ और कचग्रह थे। किन्हीं के हाथों में मुद्गर थे और किन्हीं के पास अन्य प्रकार के अस्त्र-शस्त्र। किन्हीं के पास पाश थे, किन्हीं के पास भारी मूसल, और किन्हीं के पास ईंटें। वे सभी आयुध बाजूबन्दों से सुसज्जित थे और सुगन्धित लेपों से अभिषिक्त थे। रक्त से रँगे और दीप्तिमान उन आयुधों से वह रणभूमि ऐसी सुशोभित हो रही थी, मानो हे तात, गरुड़ द्वारा मारे गए पञ्चमुखी सर्पों से आच्छादित हो। फाल्गुनि-पुत्र ने भी रणभूमि में शत्रुओं के अनगिनत मस्तक बिखेर दिए — सुन्दर नासिका और मुखमण्डल से युक्त, सुन्दर केशों से सुशोभित, निर्दोष और कुण्डलों से अलंकृत वे मस्तक चारों ओर बिखरे पड़े थे। उनसे रक्त की धाराएँ प्रवाहित हो रही थीं और क्रोध के कारण उन सबके अधरोष्ठ दाँतों तले दबे हुए थे। सुन्दर मालाओं, मुकुटों, पगड़ियों, मोतियों और रत्नों से विभूषित तथा सूर्य और चन्द्रमा के समान तेजस्वी वे मस्तक ऐसे प्रतीत होते थे, मानो अपनी डण्डियों से कटे हुए कमल हों। जीवित रहते समय अनेक सुगन्धों से सुवासित और प्रिय तथा हितकर वचन बोलने में समर्थ वे मस्तक अब रणभूमि में पड़े थे। अनेक सुसज्जित रथ, जो आकाश में उठे मेघ-प्रासादों के समान दिखते थे, जिनके आगे ईषाएँ और उत्तम बाँस के खम्भे थे और जो ऊँची ध्वजाओं से सुशोभित थे — वे अपने जङ्घाओं, कूवरों, नेमियों, दशनों, पहियों, ध्वजाओं और अट्टालिकाओं से रहित हो गए। उनके युद्ध-उपकरण सब चूर-चूर हो गए। उन पर बिछे हुए बहुमूल्य वस्त्र वायु में उड़ गए और उन पर सवार योद्धा सहस्रों की संख्या में मारे गए। अपने बाणों से सामने आने वाले सभी को विदीर्ण करते हुए अभिमन्यु सब दिशाओं में विचरण करते दिखाई दे रहे थे।
English Summary
arrows, or spiked maces, or darts, or Kampanas. And some had goads and prodigious conchs ; and some bearded darts and Kachagrahat. And some had mallets and some other kinds of missiles. And some had nooses, and some heavy clubs, and some brickbats. And all those arms were decked with armlets and laved with delightful perfumes and unguents. And with those arms dyed with gore and looking bright, the field of battle became beautiful, as if strewn, O sire, with five- headed snakes slain by Garuda. And Phalguni's son also scattered over the field of battle countless heads of foes, heads graced with beautiful noses and faces and locks, without pimples, and adorned with ear-rings. Blood flowed from those heads copiously, and the nether-lips in all were bit with wrath. Adorned with beautiful garlands and crowns and turbans and pearls and gems, and possessed of splendour equal to that of the sun or the moon, they seemed to be like lotuses sev ered from their stalks. Fragrant with many perfumes, while life was in them, they could speak words both agreeable and beneficial. Diverse cars, well-equipped, and looking like the vapoury edifices in the welkin, with shafts in front and excellent bamboo poles and looking beautiful with the standards set up on them, were deprived of their JangKas, and Kuvaras, and Nemis, and Dasanas, and wheels, and standards and terraces. And the utensils of war in them were all broken. ' And the rich clothes with which they were overlaid, were blown away, and the warriors on them were slain by thousands. Mangling everything before him with his shafts, Abhimanyu was seen coursing on all sides.