Mb Bhishma 14 7b
Mahabharata · Chapter 6, Verse 14
हिन्दी अनुवाद
धृतराष्ट्र ने कहा — हे सञ्जय, हमारे जीवन में अब क्या सार रह गया है, जब हमने इस संसार के महातेजस्वी, धर्मात्माओं में अग्रणी अपने पितामह को मृत्यु के मुख में धकेल दिया? जैसे समुद्र पार करने की इच्छा रखने वाला पुरुष जब देखता है कि उसकी नाव अथाह जल में डूब गई है — वैसे ही, हाय, मेरे पुत्र भीष्म की मृत्यु के शोक में अभी कड़वे आँसू बहा रहे होंगे। हे सञ्जय, मेरा हृदय निश्चय ही वज्र का बना है, क्योंकि पुरुषसिंह भीष्म की मृत्यु का समाचार सुनकर भी वह फटा नहीं। जिस पुरुषश्रेष्ठ में अस्त्र-विद्या, बुद्धि और नीति का असीम भण्डार था, हाय, वह अजेय योद्धा युद्ध में कैसे मारा गया? न अस्त्रों से, न पराक्रम से, न तपोबल से, न बुद्धि से, न धैर्य से, और न दान से — कोई भी मनुष्य मृत्यु से मुक्त नहीं हो सकता। सत्य यही है कि महाशक्तिशाली काल को इस संसार में कोई भी नहीं लाँघ सकता — यह तब और स्पष्ट हो जाता है जब तुम मुझे बताते हो, हे सञ्जय, कि शान्तनु-पुत्र भीष्म का देहान्त हो गया। अपने पुत्रों के शोक में जलते हुए, महादुःख से अभिभूत होकर, मैंने शान्तनु-पुत्र भीष्म से ही अपनी आशा बाँधी थी। हे सञ्जय, जब दुर्योधन ने शान्तनु-पुत्र को आकाश से गिरे सूर्य के समान धरती पर पड़े देखा, तो उसने और किसका आश्रय लिया? हे सञ्जय, अपनी बुद्धि से विचार करने पर भी मुझे यह नहीं दिखता कि मेरे पक्ष और शत्रु पक्ष के राजाओं का अन्त क्या होगा।
English Summary
"Dhritarashtra said,— (continued) What power is there, O Sanjaya, in our life, when we have caused our father of mighty energy, that foremost of righteous men in the world, to be slain ? Like a person desirous of crossing the sea when he beholds the boat sunk in fathomless waters, alas, my sons, I ween. a.re bitterly weeping from grief on Bhishma's death. My heart, O Sanjaya, is surely made of adamant, for It rendeth not even after hearing the death of Bhishma, that tiger among men. That bull among men in whom were weapons, intelligence, and policy, to an immeasurable extent, how, alas, hath that invincible warrior been slain in battle ? Neither in consequence of weapons nor of courage, nor of ascetic merit, nor of intelligence, nor of firmness, nor of gift, can a man free himself from death. Indeed, time, endued with great energy, is incapable of being transgressed by anything in the world, when thou tellest me, O Sanjaya, that Santanu's son Bhishma is dead. Burning with grief on account of my sons, in fact, overwhelmed with great sorrow, I had hoped for relief from Bhishma, the son of Santanu. When he beheld Santanu's son, O Sanjaya, lying on earth like the Sun (dropped from the firmament), what else was made by Duryodhana as his refuge ? O Sanjaya, reflecting with the aid of my understanding, I do not see what the end will be of the kings belonging to my side and that of the