Mb Drona 192 3a

Mahabharata · Chapter 7, Verse 192

actiondutyangercaution_violencecaution_complex_dharma

हिन्दी अनुवाद

वे अश्व, जो वायु के समान वेगशाली और कपोत के वर्ण के लाल रंग के थे, हे भरतकुलश्रेष्ठ, शत्रु के रथ के अश्वों के साथ मिलकर अत्यन्त मनोहर दृश्य उपस्थित कर रहे थे। हे राजन्, वर्षाकाल के गर्जते हुए मेघों में जैसे विद्युत् चमकती है, उसी प्रकार वे अश्व रणभूमि में परस्पर मिले हुए अत्यन्त शोभायमान लग रहे थे। तब उस अपरिमित आत्मा वाले द्विजश्रेष्ठ ने धृष्टद्युम्न के रथ की धुरी, पहियों की कीलें और रथ के अन्य जोड़ों को काट डाला। धनुष से रहित, कर्णहीन, अश्वहीन और सारथिहीन हो जाने पर वह वीर धृष्टद्युम्न महासंकट में पड़ गया और उसने एक गदा उठा ली। तब अप्रतिहत पराक्रमी महारथी द्रोण ने क्रोध से भरकर अपने तीक्ष्ण बाणों से उस गदा को, जो अभी फेंकी ही जाने वाली थी, बीच में ही काट दिया। द्रोण के बाणों से अपनी गदा कट जाते देख वह पुरुषसिंह पाञ्चालकुमार एक निर्मल खड्ग और सौ चन्द्रमाओं से सुशोभित एक दीप्तिमान ढाल उठा लाया। उन परिस्थितियों में पाञ्चालराजकुमार ने उस आचार्यश्रेष्ठ, महात्मा योद्धा का अन्त करने का निश्चय किया, इसमें कोई सन्देह नहीं था। वह कभी रथ की पेटी में छिपकर और कभी रथ की धुराओं पर चढ़कर, खड्ग उठाए और चमकती ढाल घुमाते हुए इधर-उधर विचरण करता रहा। महारथी धृष्टद्युम्न अपनी दुस्साहसी मूढ़ता में एक दुष्कर कार्य करने की आशा लिए हुए था — वह उस युद्ध में भारद्वाजपुत्र की छाती को बेधना चाहता था। वह कभी जुए पर खड़ा हो जाता और कभी द्रोण के लाल अश्वों के पिछले भाग में जा छिपता। उसकी इन गतिविधियों की सभी सैनिकों ने भूरि-भूरि प्रशंसा की। जब वह जुए की साज-सज्जा के मध्य या उन लाल अश्वों के पीछे रहता, तब द्रोण को उस पर प्रहार करने का कोई अवसर ही नहीं मिलता था। यह सब अत्यन्त विस्मयकारी प्रतीत हो रहा था।

English Summary

car to be mingled with those of his foes. Endued with the speed of the wind, those steeds that were red and of the hue of pigeons, 0 bull of Bharata's race, thus mingled together, looked exceedingly beautiful. Indeed, 0 king, those steeds thus mingled together on the field of battle, looked beautiful like roaring clouJs in the season of rains, charged with lightning. Then that twice-born one of immeasurable soul cut off the shaft- joints, the wheel-joints, and (other) car-joints of Dhrishtadyumna. De- prived of his bow, and made earless and steedless and driverless, the heroic Dhrishtadyumna, fallen into great distress, grasped a mace. Filled with rage, the mighty car-warrior, Drona, of unbaffled prowess, by means of a number of keen shafts, cut off that mace, while It was on the point of being hurled at him. Beholding his mace cut off by Drona with arrows, that tiger among men, (viz., the Panchala prince), took up a spotless sword and a bright shield decked with a hundred moons. Without doubt, under those circumstances, the Panchala prince determined to make an end of that foremost of preceptors, that high-souled warrior. Sometimes, shelter- ing himself in his car-box and sometimes riding on his car-shafts, the prince moved about, uplifting his swords and whirling his bright shield. The mighty car-warrior Dhrishtadyumna, desirous of achieving, from folly, a difficult feat, hoped to pierce the chest of Bharadwaja's son in that battle. Sometimes, he stayed upon the yoke, and sometimes under the haunches of Drona's red steeds. These movements of his were highly applauded by all the troops. Indeed, while he stayed amid the trappings of the yoke or behind those red steeds, Drona found no opportunity to strike him. All this seemed exceedingly wonderful.