Mb Bhishma 17 6

Mahabharata · Chapter 6, Verse 17

actiondutycaution_violencesacrificedecision

हिन्दी अनुवाद

उसका श्वेत छत्र, स्वर्णिम कवच और चँवर उसे अग्नि के समान तेजस्वी बनाते थे — वह युद्धभूमि में अत्यन्त दीप्तिमान दिखाई देता था। केतुमत भी एक श्रेष्ठ और सुन्दर अंकुश से सुसज्जित हाथी पर आरूढ़ होकर युद्ध में स्थित था, हे राजन्, जैसे श्याम मेघों के मध्य सूर्य विराजमान हो। राजा भगदत्त अपने तेज से प्रज्वलित होकर अपने उस हाथी पर सवार हो, वज्रधारी इन्द्र के समान आगे बढ़ा। अवन्ती के दो राजकुमार विन्द और अनुविन्द, जो भगदत्त के समकक्ष माने जाते थे, अपने-अपने हाथियों की ग्रीवा पर आरूढ़ होकर केतुमत के पीछे चले। हे राजन्, द्रोण, शान्तनु के राजकुमार, द्रोणपुत्र, वाह्लीक और कृप द्वारा व्यूहबद्ध की गई वह कौरव-व्यूह अनेक रथ-विभागों से युक्त थी — जिसमें हाथी उसका धड़ थे, राजागण उसका मस्तक थे और अश्व उसके पंख थे। सब दिशाओं की ओर मुख किये वह भीषण व्यूह मानो मुस्कुराता हुआ शत्रु पर झपटने को तत्पर खड़ा था।

English Summary

1 The Bengal editions read 'Magadhascha ripum yayau.' Ths Bombay text reads 'Magadhasya Kripo-yayau1. If the latter reading be adopted, the meaning would be "and guiding the very van of the Magadha troops Kripa went."— T. 2 The Bengal reading is 'Saradabhraghana-prakshyam.' The Bombay reading is 'Sharadamvudhara-prakshyam.' — T. 3 Vasavartinas is nominative, masculine, plural, referring to oars. &o.; the Burdwan Pundits take It as a genetive singular qualifying 'tasya/ and they render It, therefore, as "of that subordinate of Duryodhana." This is evidently incorrect. — T. 4 Machines, perhaps catapults. — T. standard effulgent as fire, with his white umbrella, and golden curass, and Chamaras (wherewith he was fanned), shone brilliantly. And Ketumat also, riding on an elephant with a highly excellent and beautiful hook, was stationed in battle, O King, like the Sun in the midst of (black^ clouds. And king Bhagadatta, blazing with energy and riding on that elephant of his, went out like the wielder of the thunder. And the two princes of Avanti named Vinda and Anuvinda, who were regarded as equal to Bhagadatta, followed Ketumat, riding on the necks of their elephants. And, O king, arrayed by Drona and the royal son of Santanu, and Drona's son, and Valhika, and Kripa, the (Kaurava) Vyuha1 consisting of many divisions of cars was such that the elephants formed its body ; the kings, its head ; and the steeds, its wings. With face towards all sides, that fierce Vyuha seemed to smile and ready to spring (upon the foe)."