Mb Karna 56 2a
Mahabharata · Chapter 8, Verse 56
हिन्दी अनुवाद
हे राजन्, तुम्हारी दुर्नीति के कारण ही उन तीन महान योद्धाओं के उत्तम बाणों से झुलसते हुए कौरव और पाञ्चाल सेनाएँ उस युद्ध में विनष्ट होने लगीं। तब हे भरतश्रेष्ठ, क्रोध से भरे दुर्योधन ने नकुल को और उसके चारों अश्वों को नौ बाणों से बेध दिया। हे नरेश्वर, अपरिमित आत्मा वाले तुम्हारे पुत्र ने इसके पश्चात् एक क्षुरप्र बाण से सहदेव का स्वर्णमण्डित ध्वज काट गिराया। तब हे राजन्, क्रोध से भरे नकुल ने उस युद्ध में तुम्हारे पुत्र को तिहत्तर बाणों से मारा और सहदेव ने पाँच बाणों से। भरतकुल के उन श्रेष्ठ योद्धाओं और धनुर्धरों में अग्रगण्य दोनों को दुर्योधन ने क्रोध में आकर पाँच-पाँच बाणों से बेध दिया। तत्पश्चात् उसने दो चौड़े फलवाले बाणों से उन दोनों वीरों के धनुष काट दिए और फिर एकाएक दोनों को तिहत्तर-तिहत्तर बाणों से बेध डाला। तब उन दोनों वीरों ने इन्द्र के धनुष के समान सुन्दर और श्रेष्ठ दो नए धनुष उठाए और उस युद्धभूमि में दो दिव्य युवाओं के समान शोभायमान हुए। तब वे दोनों भाई, जो युद्ध में अत्यन्त तत्पर थे, हे राजन्, अपने उस चचेरे भाई पर इस प्रकार भयंकर बाणों की अविरल वर्षा करने लगे जैसे दो मेघ-पुञ्ज किसी पर्वत के वक्षस्थल पर जलधारा बरसाते हैं। तब हे राजन्, तुम्हारे पुत्र ने, वह महान रथी, क्रोध से भरकर पाण्डु के उन दोनों पुत्रों को, उन दोनों महान धनुर्धरों को, पंखयुक्त बाणों की वर्षा से रोका। हे भारत, उस युद्ध में दुर्योधन का धनुष निरन्तर वृत्ताकार खिंचा हुआ प्रतीत होता था और उससे चारों दिशाओं में अनवरत बाण निकलते दिखाई देते थे।
English Summary
the Kauravas, and the Panchalas, respectively. In consequence of thy evil policy, O king, all these Kshatriyas, scorched with excellent shafts by those three great warriors, began to be exterminated in that battle. Then Duryodhana, O chief of the Bharatas, filled with rage pierced Nakula and his four steeds with nine arrows. Of immeasur- able soul, thy son next, O ruler of men, cut off the golden standard of Sahadeva with a razor-faced shaft. Filled with wrath, Nakula then, O king, struck thy son with three and seventy arrows in that battle, and Sahadeva struck him with five. Each of those foremost warriors of Bharata's race and foremost of all bowmen, was struck by Duryo- dhana in rage with five arrows. With a couple of broad-headed arrows, then, he cut off the bows of both those warriors ; and then he suddenly pierced each of the twins with three and seventy arrows. Taking up then two other beautiful and foremost of bows each of which resembled the bow of Indra himself, those two heroes looked beautiful like a pair of celestial youths in that battle. Then those two brothers, both endued with great activ ity in battle, poured upon their cousin, O king, cease- less showers of terrible shafts like two masses of clouds, pouring rain upon a mountain breast. Thereupon thy son, that great car-warrior, O king, filled with rage, resisted those two great bowmen, viz., the twin sons of Pandu, with showers of winged arrows. The bow of Duryodhana in that battle, O Bharata, seemed to be continuously drawn into a circle, and shafts seemed to issue from It ceaselessly on all sides.