Mb Drona 42 3
Mahabharata · Chapter 7, Verse 42
हिन्दी अनुवाद
सञ्जय ने कहा — जब द्रौपदी का अपमान हुआ था, उस अवसर पर भीमसेन ने जयद्रथ को पराजित किया था। उस अपमान की पीड़ा मन में गहरी बैठ गई और सिन्धु-नरेश ने वर की अभिलाषा से घोर तपस्या आरम्भ की। उसने अपनी इन्द्रियों को समस्त प्रिय विषयों से हटा लिया, भूख-प्यास और ताप को सहन किया, और शरीर को इतना क्षीण कर लिया कि नसें फूलकर स्पष्ट दिखने लगीं। वेद के शाश्वत मन्त्रों का उच्चारण करते हुए उसने महादेव की आराधना की। वे परम दयालु देव, जो सदा अपने भक्तों पर करुणा रखते हैं, अन्त में उस पर प्रसन्न हो गए। हर ने स्वप्न में सिन्धु-नरेश के समक्ष प्रकट होकर कहा — "हे जयद्रथ, जो वर चाहते हो, माँगो। मैं तुमसे प्रसन्न हूँ। तुम्हारी क्या इच्छा है?" महादेव के इन वचनों को सुनकर सिन्धु-नरेश जयद्रथ ने उन्हें प्रणाम किया और संयत चित्त से हाथ जोड़कर कहा — "मैं अकेला, एक ही रथ पर, युद्ध में समस्त पाण्डव-पुत्रों को रोक सकूँ — चाहे वे कितने ही भयंकर बल और पराक्रम से सम्पन्न क्यों न हों।" हे भारत, यही वर उसने माँगा था। इस प्रार्थना पर देवाधिदेव ने जयद्रथ से कहा — "हे सौम्य, मैं तुम्हें यह वर देता हूँ। पृथापुत्र धनञ्जय को छोड़कर, शेष चारों पाण्डवों को तुम युद्ध में रोक सकोगे।" "तथास्तु" — यह कहकर जयद्रथ ने देवेश्वर को स्वीकृति दी और हे नरेश, वह अपनी निद्रा से जाग उठा। उस वर के प्रभाव से और अपने दिव्यास्त्रों के बल से जयद्रथ ने अकेले ही समस्त पाण्डव-सेना को रोके रखा। उसकी धनुष की टंकार और हाथों की थपकार से शत्रु-पक्ष के क्षत्रिय भय से काँप उठे, जबकि तुम्हारी सेना में उत्साह और हर्ष का संचार हुआ। कुरु-सेना के क्षत्रिय यह सब देखकर हे राजन्, जब सिन्धु-नरेश ने वह भार उठा लिया, तब योद्धागण ऊँचे रण-नाद करते हुए युधिष्ठिर की सेना की ओर वेग से दौड़ पड़े।
English Summary
"Sanjaya said, 'On the occasion of his insult to Draupadi, Jaya- dratha was vanquished by Bhimasena. From a keen sense of his humilia- tion, the king practised the severest of ascetic austerities, desirous of a boon. Restraining his senses from all objects dear to them, bearing hunger, thirst and heat, he reduced his body tilt his swollen veins became visible. Uttering the eternal words of the Veda, he paid his adoration to the god Mahadeva That illustrious Deity, always inspired with compassion for his devotees, at last, became kind towards him. Indeed, Hara, appearing in a dream unto the ruler of the Sindhus, addressed him, saying, 'Solicit the boon thou desirest. I am gratified with thee, O Jayadratha ! What dost thou desire ?' Thus addressed by Mahadeva, Jayadratha, the ruler of the Sindhus, bowed down unto him and said with joined palms and restrained soul, 'Alone, on a single car, I shall check in battle all the sons of Pandu, endued though they are with terrible energy and prowess.' Even this, O Bharata, was the boon he had solicited. Thus prayed to that foremost of the deities said unto Jayadratha, 'O amiable one, I grant thee the boon. Except Dhananjaya, the son of Pritha, thou shalt in battle check the four other sons of Pandu.' 'So be It', said Jayadratha unto that Lord of the gods and then awoke, O monarch, from his slumber. In consequence of that boon which he had received and of the strength also of his celestial weapons, Jayadratha, single-handed, held in check the entire army of the Pandavas. The twang of his bow-string and the slaps of his palms inspired the hostile Kshatriyas with fear, filling thy troops, at the same time with delight. And the Kshatriyas (of the Kuru army), beholding 1 Pravanddiva is explained by Nilakantha as nimnadetam prapya. The meaning seems to be, as I have put It, "like an elephant in a low land, i.e., land covered with mud and water." 2 These are particular limbs of cars. — T. 12 90 MAHABHABATA that the burthen was taken up by the ruler of the Sindhus, rushed with loud shouts, O monarch, to that part of the field where Yudhishthira's army was.' "