Mb Drona 146 9
Mahabharata · Chapter 7, Verse 146
हिन्दी अनुवाद
हे राजन्, जब किरीटधारी अर्जुन के हाथों सिन्धु-नरेश का वध हो गया, तब वासुदेव ने उस अन्धकार को हटा लिया। हे भरतकुलश्रेष्ठ, तब तुम्हारे पुत्रों ने और उनके अनुयायियों ने जाना कि जो अन्धकार उन्होंने देखा था, वह वासुदेव की माया थी। हे राजन्, इस प्रकार तुम्हारे जामाता सिन्धु-नरेश ने आठ अक्षौहिणी सेनाओं का संहार करवाया और अन्त में स्वयं अचिन्त्य-पराक्रमी पार्थ के हाथों वीरगति को प्राप्त हुए। सिन्धु-नरेश जयद्रथ का वध देखकर तुम्हारे पुत्रों के नेत्रों से शोक के अश्रु बह निकले। हे राजन्, पार्थ के हाथों जयद्रथ के वध के पश्चात् केशव ने अपना शङ्ख फूँका और शत्रु-तापन महाबाहु अर्जुन ने भी अपना शङ्ख बजाया। भीमसेन ने भी उस युद्ध में एक प्रचण्ड सिंहनाद से आकाश को गुँजा दिया, मानो युधिष्ठिर को सन्देश भेज रहे हों। धर्मपुत्र युधिष्ठिर ने वह भीषण नाद सुनकर समझ लिया कि महात्मा फाल्गुन ने सिन्धु-नरेश का वध कर दिया। तब उन्होंने नगाड़ों और अन्य वाद्ययन्त्रों की ध्वनि से अपनी सेना के योद्धाओं को उत्साहित किया और युद्ध की अभिलाषा से भारद्वाज-पुत्र द्रोण की ओर प्रस्थान किया। हे राजन्, तत्पश्चात् सूर्यास्त के पश्चात् द्रोण और सोमकों के बीच एक ऐसा भीषण युद्ध आरम्भ हुआ जो रोंगटे खड़े कर देने वाला था। जयद्रथ के वध के उपरान्त वे महारथी द्रोणाचार्य का वध करने की इच्छा से उनके विरुद्ध पूर्ण शक्ति से युद्ध करने लगे।
English Summary
"After, O king, the ruler of the Sindhus had been slain by the diadem-decked Arjuna, that darkness, O bull of Bharata's race, was withdrawn by Vasudeva. Thy sons with their followers, O king, thus, came to know subsequently that the darkness, they had seen, had all been an illusion produced by Visudeva. Even thus, O king, was thy son-in-law, the ruler of the Sindhus, having caused eight Akshauhinis to be slaughtered, himself slain by Partha of inconceivable energy. Beholding Jayadratha, the ruler of the Sindhus slain, tears of sorrow fell from the eyes of thy sons. After Jayadratha, O king, had been slain by Partha, Kesava blew his conch and that scorcher of foes, viz., the mighty-armed Arjuna also blew his ; Bhimasena also, in that battle, as if for sending a message to Yudhishthira, filled the welkin with a tremen- dous leonine shout. Yudhishthira, the son of Dharma, hearing that tremendous shout understood that the ruler of the Sindhus had been slain by the high-souled Phalguna. With sounds of drums and other instruments he gladdened the warriors of his own army, and proceeded against the son of Bharadwaja from desire of battle. Then commenced, O king, after the sun had set, a fierce battle between Drona and the Somakas, that made the very hair stand on end. Desirous of slaying him, those mighty car-warriors after the fall of Jayadratha, fought with the son of Bharadwaja, exerting themselves to their utmost. Indeed,