Mb Shalya 64 3

Mahabharata · Chapter 9, Verse 64

griefbetrayalangerfamily-conflictdutycaution_complex_dharmacaution_violence

हिन्दी अनुवाद

जैसे किसी सोते हुए व्यक्ति का वध किया जाए, जैसे किसी असावधान का वध हो, जैसे विष देकर किसी को मारा जाए — उसी प्रकार मेरा वध हुआ है, क्योंकि मुझे युद्ध के नियमों का उल्लंघन करके अधर्मपूर्वक मारा गया है। परम तेजस्वी अश्वत्थामा को, सात्वत कुल के कृतवर्मा को, और शरद्वान के पुत्र कृपाचार्य को मेरे ये वचन सुनाए जाएँ — तुम पाण्डवों पर कभी विश्वास मत करना, क्योंकि इन नियम-भंजकों ने अनेक अधर्मपूर्ण कार्य किए हैं। इसके पश्चात् सत्य-पराक्रमी उस राजपुत्र ने हमारे दूतों से ये वचन कहे — मुझे भीमसेन ने युद्ध में अत्यन्त अधर्मपूर्वक मारा है। अब मैं उस निर्धन पथिक के समान हूँ जो अकेला चला जाता है, और मैं उन लोगों के पीछे जाऊँगा जो पहले ही स्वर्ग सिधार चुके हैं — द्रोणाचार्य के, कर्ण के, शल्य के, महातेजस्वी वृषसेन के, सुबल-पुत्र शकुनि के, महावीर जलसन्ध के, राजा भगदत्त के, सोमदत्त के पुत्र उस महान धनुर्धर के, सिन्धुराज जयद्रथ के, दुःशासन के नेतृत्व में मेरे उन सभी भाइयों के जो मेरे ही समान थे, महापराक्रमी दुःशासन-पुत्र के, और मेरे पुत्र लक्ष्मण के — तथा उन सहस्रों वीरों के पीछे जो मेरे लिए लड़े। हाय, मेरी बहन शोक से व्याकुल होकर अपने भाइयों और पति के वध का समाचार सुनकर किस प्रकार दुःखपूर्वक जीवन व्यतीत करेगी! हाय, मेरे वृद्ध पिता की, गान्धारी सहित, और उनकी पुत्रवधुओं और पौत्रवधुओं की क्या दशा होगी! निःसन्देह, लक्ष्मण की सुन्दर और विशाल नेत्रों वाली माता, पुत्रहीन और पतिहीन होकर, शीघ्र ही मृत्यु को प्राप्त होगी। यदि वाक्-कुशल भिक्षु चार्वाक को यह सब ज्ञात हो जाए, तो वह कल्याणकारी पुरुष निश्चय ही मेरी मृत्यु का प्रतिशोध लेगा! तीनों लोकों में विख्यात इस पवित्र समन्तपञ्चक क्षेत्र में प्राण त्यागकर मैं निश्चय ही अनेक शाश्वत लोकों को प्राप्त करूँगा! तत्पश्चात्, हे तात, राजा के इन विलापों को सुनकर हजारों मनुष्य नेत्रों में अश्रु भरे हुए सभी दिशाओं में भाग गए। समस्त पृथ्वी, अपने वनों और सागरों सहित, अपने समस्त चर और अचर प्राणियों के साथ, प्रचण्ड रूप से काँपने लगी और एक भीषण ध्वनि उत्पन्न होने लगी। सभी दिशाएँ धुँधली और अन्धकारमय हो गईं। तब दूतों ने द्रोण के पुत्र के पास जाकर गदा-युद्ध की समस्त घटनाओं और राजा के पतन का वृत्तान्त उनके समक्ष प्रस्तुत किया। हे भारत, द्रोणपुत्र को सब कुछ निवेदन करके वे सभी दूत बहुत देर तक विषादमग्न और चिन्तित मुद्रा में खड़े रहे, और फिर शोकाकुल होकर जहाँ से आए थे, वहीं लौट गए।

English Summary

Like the slaughter of a person that is asleep or that is heedless, like the slaughter of one by the administration of poison, my slaughter hath taken place, for I have been slain as un- righteously, in contravention of the rules of fair fight .' The highly blessed Aswatthaman, and Kritavarman of theSatwata race, and Sarad- wat's son Kripa, should be told these words of mine, viz., — You should never repose any confidence upon the Pandavas, those violators of rules, who have perpetrated many unrighteous acts \ After this, thy royal son of true prowess addressed our message-bearers in these words, 'I have, in battle, been slain by Bhimasena most unrighteously ! I am now like a moneyless wayfarer and shall follow in the wake of Drona who has already gone to heaven, of Kama and Salya, of Vrishasena of great energy, of Sakuni the son of Suvala, of Jalasandha of great valour, of king Bhagadatta, of Somadatta's son, that mighty bowman, of Jayadra- tha, the king of the Sindhus, of all my brothers headed by Dussasana and equal unto myself, of Dussasana's son of great prowess, and of LakshamanaO my son, and thousands of others that fought for me. Alas how shall my sister, stricken with woe, live sorrowfully, after hearing of the slaughter of her brothers and her husband I Alas, what shall be the plight of the old king, my sire, with Gandhari, and his daughters- in-law and grand-daughters-in-law ! Without doubt, the beautiful and large-eyed mother of Lakshmana, made sonless and husbandless, will soon meet with her death 1 If Charvaka, the mendicant devotee who ii a master of speech, learns everything, that blessed man will certainly 3AL7A PABVA 191 avenge himself of my death ! By dying upon the sacred field of Samanra- panchtka, celebrated over the three worlds* I shall certainly obtain many eternal regions ! Then, O sire, thousands of men, with eyes full of tears, fled away in all directions, having heard these lamen- tations of the king. The whole Earth, with her forests and seas, with all her mobile and immobile creatures, began to tremble violently, and produce a loud noise. All the points of the compass became murky. The messengers, repairing to Drona's son, represented to him all that had happened regarding the conduct of the mace-encounter and the fall of the king. Having represented everything unto Drona's son, O Bharata, all of them remained in a thoughtful mood for a long while and then went away, grief-stricken, to the place they came from."