Mb Drona 150 3a
Mahabharata · Chapter 7, Verse 150
हिन्दी अनुवाद
मेरे हित की कामना करने वाले वे सब यमराज के धाम को चले गए। जो पृथ्वी के स्वामी इस धरती पर राज्य पाने की अभिलाषा रखते थे, वे अब अपनी समस्त सम्पदा को त्यागकर इसी धरती पर पड़े हैं। सच में मैं कायर हूँ। मित्रों का ऐसा संहार कराने के पश्चात् भी मैं यह सोचने का साहस नहीं कर सकता कि सौ अश्वमेध यज्ञ करने से भी मुझे पवित्रता प्राप्त होगी। मैं लोभी हूँ, पापी हूँ और धर्म का उल्लंघन करने वाला हूँ। केवल मेरे कर्मों के कारण ही विजय की इच्छा से ये पृथ्वी के स्वामी यमराज के धाम को चले गए। इतने राजाओं के सामने यह पृथ्वी मुझे अपने भीतर क्यों नहीं समेट लेती, जबकि मेरा आचरण इतना पापमय है और मैंने स्वजनों में इतना भीषण वैर उत्पन्न किया है? हाय, जब वे रक्तवर्ण नेत्रों वाले पितामह, वे अजेय वीर जिन्होंने परलोक को भी जीत लिया है, राजाओं के मध्य मुझसे मिलेंगे, तो मुझसे क्या कहेंगे? देखो, उस महान धनुर्धर जलसन्ध को सात्यकि ने मार डाला। वह महारथी वीर मेरे लिए युद्ध में गर्व के साथ आया था और प्राण देने को तत्पर था। काम्बोज के राजा को मारा गया देखकर, और अलम्बुष तथा मेरे अन्य अनेक सहयोगियों को भी, अब मेरे जीवन रक्षा का क्या प्रयोजन रह गया है? वे अपराजित वीर, जो मेरे लिए युद्ध करते हुए और अपनी पूर्ण शक्ति से शत्रुओं को जीतने का प्रयास करते हुए प्राण दे गए — हे परंतप, आज मैं अपनी समस्त शक्ति लगाकर उनके ऋण से मुक्त होऊँगा और यमुना के तट पर जाकर जलांजलि अर्पित करके उन्हें तृप्त करूँगा।
English Summary
my good, have gone to Yama's abode ? Those lords of the earth who had desired the sovereignty of the earth, are now lying on the earth, abandoning all their earthly prosperity. Truly, I am a coward. Having caused such a slaughter of friends, I dare not think that I shall be sanctified by performing even a hundrd horse-sacrifices. I am covetous and sinful and a transgressor against righteousness. Through my acts alone, these lords of earth, in their desire for victory, have gone to Yama's abode- Why, in presence of those kings, does not the earth yield me a hole (through which to sink), since I am so sinful in behaviour and such a fomenter of internecine dissensions !' Alas, what will the grandsire with blood-red eyes, that invincible hero who hath conquered the other world, tell me in the midst of the kings when he meets me ?3 Behold that mighty bowman, Jalasandha, slain by Satyaki. That great car-warrior, that hero, came proudly to battle for my sake, prepared to lay down his life. Beholding the ruler of the Kamvojas slain, as also Alamvusha and many other allies of mine, what object can I have for preserving my life? Those unretreating heroes who, fighting for my sake and struggling to the utmost of their powers to vanquish my foes, have laid down their lives. I shall today, O scorcher of foes, exerting the utmost measure of my might, free myself from the debt that I owe them and gratify them with oblations of water by repairing to the Yamuna.