Mb Bhishma 113 1
Mahabharata · Chapter 6, Verse 113
हिन्दी अनुवाद
पाञ्चजन्य का तीव्र नाद और गाण्डीव की टंकार दोनों सेनाओं में चारों ओर सुनाई दे रही है। इसमें कोई सन्देह नहीं कि अर्जुन अपने महान अस्त्रों के बल पर अन्य योद्धाओं को छोड़कर सीधे पितामह पर आक्रमण करेगा। हे महाबाहो, भीष्म और अर्जुन के इस संग्राम का विचार करके मेरे रोमकूप सिकुड़ रहे हैं और हृदय भी व्याकुल हो उठा है। पापात्मा और छल में निपुण पाञ्चाल राजकुमार को आगे रखकर पार्थ भीष्म की ओर युद्ध के लिए बढ़ रहा है। भीष्म ने पहले कहा था कि वे शिखण्डी का वध नहीं करेंगे। ब्रह्मा ने उसे स्त्री के रूप में उत्पन्न किया था, यद्यपि संयोग से वह पुरुष बन गया। याज्ञसेन का वह महाबली पुत्र स्वयं में ही एक अशुभ शकुन है। गङ्गा के पुत्र उस अशुभ स्वभाव वाले व्यक्ति पर प्रहार नहीं करेंगे। यह सोचकर कि क्रोध से भरे हुए अर्जुन वृद्ध कुरु-पितामह पर टूट पड़ने को उद्यत हैं, मेरा हृदय अत्यन्त व्यथित हो उठता है। युधिष्ठिर का क्रोध, भीष्म और अर्जुन का युद्ध में सामना, और मेरा इस प्रकार अस्त्र-संचालन का यह प्रयास — ये तीनों ही प्राणियों के लिए निश्चित रूप से महान् अनिष्टकारी हैं। अर्जुन महान् तेज से सम्पन्न है; वह शक्तिशाली, वीर, अस्त्र-विद्या में निपुण और अत्यन्त सक्रिय पराक्रम वाला है। दूर तक और प्रचण्ड वेग से बाण चलाने में समर्थ, वह शकुनों का भी ज्ञाता है। महान् बल और बुद्धि से युक्त, अश्रान्त, वह योद्धाओं में अग्रणी है — वासव सहित देवता भी उसे पराजित करने में असमर्थ हैं। पाण्डु के उस पुत्र के पास भयंकर अस्त्र हैं और वह युद्ध में सदा विजयी रहता है। उसके मार्ग को छोड़कर तुम युद्ध में जाओ, हे दृढ़व्रत! आज इस भीषण युद्ध में तुम महान् संहार देखोगे। वीर योद्धाओं के सुन्दर और बहुमूल्य, स्वर्ण से अलंकृत कवच सीधे बाणों से विदीर्ण हो जाएँगे। ध्वजाओं के शिखर, शूल, धनुष, तीक्ष्ण नोक वाले चमकते भाले, स्वर्णाभूषित शक्तियाँ और हाथियों की पीठ पर लगे ध्वज — ये सब क्रोधित किरीटी द्वारा काट दिए जाएँगे। हे पुत्र, यह वह समय नहीं है जब आश्रितों को अपने प्राणों की चिन्ता करनी चाहिए।
English Summary
The loud blare of Panchajannya and the twang of Qandiva are heard on all sides of both the armies. Without doubh Arjuna, relying upon his great weapons and avoiding other warriors will advance upon the grandsire. The pores of my body are contracting, and my heart also is depressed, thinking, O mighty-armed one. of the encounter between Bhishma and Arjuna, Keeping on his fore the Panchala prince of sinful soul and conversant with deceit, Partha is proceeding towards Bhishma for battle. Bhishma said before that he would not slay Sikhandin. By the Creator had that one been made female, though through chance he subsequently became a male person. That mighty son of Yajnasena is also an inauspicious omen (by himself). The son of the Ocean-going (Ganga) will not strike that person of inauspicious self. Thinking of this, viz., that Arjunai excited with wrath, is about to fall upon the aged Kuru grandsire, my heart is exceedingly depressed. The wrath of Yudhishthira, an encounter between Bhishma and Arjuna in battle, and an endeavour like this (of the shooting of weapons) by myself, — these (three) are certainly fraught with great harm to creatures, Arjuna is endued with great energy ; he is powerful, brave, accomplished in weapons, and possessed of valour that is very active. Capable of shooting his arrows to a great distance and shooting them with force, he is, besides, acquainted with omens. Endued with great might and intelligence, and above fatigue, that foremost of warriors is incapable of defeat by the very gods with Vasava at their head. The son of Pandu possesses terrible weapons and is ever victorious in battle. Avoiding his path, go thou to battle (for Bhishma's victory) O thou of rigid vows.1 Today in this dreadful battle thou wilt behold a great carnage. The beautiful and costly coats of mail, decked with gold, of brave warriors will be pierced with straight shafts. And the tops of standards, and bearded javelins, and bows, and bright lances of sharp points, and darts bright with gold, and the standards on the backs of elephants, will all be cut off by Kiritin in wrath. O son, this is not the time when dependants should take care of their lives.