Mb Karna 63 2
Mahabharata · Chapter 8, Verse 63
हिन्दी अनुवाद
तेरे बाण समाप्त हो चुके हैं, तरकश खाली हैं, सारथि और घोड़े थके हुए हैं, और शत्रुओं के अस्त्रों से तू स्वयं घायल है — ऐसी दशा में जब तू पार्थ के सामने जाएगा, हे राधापुत्र, तो तू उपहास और嘲हँसी का पात्र बनेगा। मद्रराज के इस प्रकार कहने पर भी कर्ण क्रोध से भरा हुआ युधिष्ठिर पर प्रहार करता रहा। उसने पाण्डु के माद्री-पुत्रों को भी अनेक तीखे बाणों से बींधा। मुस्कुराते हुए उसने अपने शरों से युधिष्ठिर को रणभूमि से मुख फेरने पर विवश कर दिया। तब शल्य ने हँसते हुए कर्ण से पुनः कहा — वह रथ पर खड़ा था, महाक्रोध से भरा हुआ, युधिष्ठिर के वध का संकल्प लिए हुए। शल्य बोला — जिसके लिए धृतराष्ट्र का पुत्र सदा तेरा सम्मान करता है, हे राधापुत्र, उस पार्थ को मार। युधिष्ठिर को मारने से तुझे क्या मिलेगा? दोनों कृष्ण अपने शंख फूँक रहे हैं, जिनका घोर नाद सुनाई दे रहा है। अर्जुन के धनुष की टंकार भी सुनाई पड़ रही है — मानो वर्षाकाल में मेघों की गर्जना हो। देख, अर्जुन वहाँ बाणों की वर्षा से हमारे श्रेष्ठ रथियों को धराशायी करता हुआ हमारी सारी सेना को निगलता जा रहा है। हे कर्ण, इस युद्ध में उसे देख। उसकी पीठ की रक्षा युधामन्यु और उत्तमौजा कर रहे हैं। वीर सात्यकि उसके बाएँ पहिये की और धृष्टद्युम्न दाएँ पहिये की रक्षा कर रहे हैं। वहाँ भीमसेन धृतराष्ट्र के राजपुत्र से युद्ध कर रहा है। हे राधापुत्र, ऐसा कर कि आज हम सबके सामने भीम उस राजा का वध न कर सके — राजा उसके हाथ से बच जाए। देख शल्य के ये वचन सुनकर, हे पृथ्वीपते, और उस भीषण युद्ध में भीमसेन द्वारा दुर्योधन को पराभूत होते देखकर, राधापुत्र वीर कर्ण — शल्य के वचनों से प्रेरित होकर और राजा को बचाने की प्रबल अभिलाषा से — अजातशत्रु और माद्री के दोनों पाण्डुपुत्रों को छोड़कर तुम्हारे पुत्र की रक्षा के लिए दौड़ पड़ा। मद्रराज द्वारा हाँके गए, पक्षियों के समान वेगशाली अश्वों पर आरूढ़ होकर वह आगे बढ़ा। कर्ण के चले जाने के पश्चात्, हे तात, कुन्ती के पुत्र युधिष्ठिर सहदेव के तीव्रगामी अश्वों पर सवार होकर रणभूमि से हट गए। अपने दोनों जुड़वाँ भाइयों के साथ, बाणों से अत्यन्त क्षत-विक्षत देह लिए, वह नरश्रेष्ठ लज्जित मन से शीघ्र पाण्डव शिविर में पहुँचे, रथ से उतरे और एक उत्तम शय्या पर बैठ गए। जब उनके शरीर से बाण निकाले गए, तब शोक के शल्य से अत्यन्त पीड़ित हृदय वाले उस पाण्डुपुत्र ने अपने दोनों भाइयों — माद्री के उन दोनों महारथी पुत्रों — से कहा — "शीघ्र भीमसेन की सेना की ओर जाओ। वृकोदर मेघ के समान गर्जना करते हुए युद्ध में संलग्न है।" तब नकुल — महारथियों में श्रेष्ठ — और महातेजस्वी सहदेव, वे दोनों भाई, वे दोनों शत्रुमर्दक, महाबलशाली वीर, दूसरे रथ पर आरूढ़ होकर अत्यन्त वेगशाली अश्वों द्वारा भीम की ओर चल पड़े। इस प्रकार वे दोनों भाई मिलकर भीमसेन की सेना के पास पहुँचे और वहाँ अपना स्थान ग्रहण किया।
English Summary
With thy shafts reduced, and without quivers, with thy driver and steeds fatigued, and thyself mangled by foes with weapons, when thou wilt approach Partha, O son of Radha, thou wilt be an object of derision and mirth.' Though thus addressed by the ruler of the Madras, Karna still, filled with rage, continued to assail Yudhishthira in battle. And he continued to pierce the two sons of Madri by Pandu with many keen arrows. Smiling the while, by means of his shafts he made Yudhishthira turn his face from the battle. Then Salya, laughing, once more said unto Karna as the latter, excited with great wrath and resolved upon Yudhishthira's destruction stood on his car, these words, 'Him for whose sake Dhritarashtra's son always honours thee, slay that Partha, O son of Radha What wouldst thou gain by slaying Yudhishthira ? The two Krishnas are blowing their conchs whose loud blare is being heard. The twang also of Arjuna's bow is being heard, like the roar of the clouds in the season of rains. There, Arjuna, striking down the foremost of our car-warriors with his arrowy down-pours, is dev ouring all our troops. Behold him, O Karna, in this battle. The two that are protecting his rear are Yudha- manyu and Uttamaujas. The brave Satyaki is protecting his left wheel, and Dhrishtadyumna is protecting his right wheel. There, Bhimasena is fighting with the royal son of Dhritarashtra. Act in such way, O son of Radha, that Bhiuia may not be able to slay the king today in the sight of us all,— that the king may, indeed, escape him. Behold, 184 MAHABHABATA Duryodhana is brought under the power of Bhimasena, that ornament of battle. Approaching if thou canst rescue him, It will, indeed, be a very wonderful feat. Going thither, rescue the king, for a great peril has overtaken him. What wilt thou gain by slaying the sons of Madri or king Yudhishthira ?' Hearing these words of Salya, O lord of Earth, and beholding Duryodhana overpowered by Bhima in that dreadful battle, the valiant1 son of Radha, thus urged by the words of Salya and exceedingly desirous of rescuing the king, left Ajatasatru and the twin sons of Madri by Pandu, and rushed for rescuing thy son. He was borne by his steeds that were fleet as birds and that were urged by the ruler of the Madras. After Kama had gone away, Kunti's son Yudhish- thira retreated, borne, O sire, by the fleet steeds of Sahadeva. With his twin brothers accompanying him, that ruler of men, quickly repair- ing in shame to the (Pandava) camp, his body exceedingly mangled with shafts, alighted from the car and hastily sat down on an excellent bed. The arrows then being extracted from his body, the royal son of Pandu, his heart exceedingly afflicted with sorrow's dart, addressed his two brothers, viz., those two mighty car-warriors, the sons of Madri, saying, 'Repair quickly to the division of Bhimasena. Roaring like a cloud, Vrikodara is engaged in battle.' Riding another car, Nakula, that bull among car-warriors, and Sahadeva of great energy, — those two brothers, those two crushers of foes, — both endued with great might, then proceeded towards Bhima, borne by steeds of the utmost fleetness. Indeed, the brothers having together repaired to Bhimasena's division, took up their places there."