Mb Bhishma 14 9a

Mahabharata · Chapter 6, Verse 14

griefdespairlongingfamily-conflictattachmentcaution_violenceduty

हिन्दी अनुवाद

पाण्डु के पुत्रों ने मेरे पिता भीष्म के साथ — शान्तनु के उस अजेय और विनम्र पुत्र के साथ — जब वे शत्रु-सेना का संहार कर रहे थे, किस प्रकार युद्ध किया? सेनाएँ किस व्यूह में खड़ी थीं, और उन्होंने महात्मा शत्रुओं से कैसे संग्राम किया? हे सञ्जय, मेरे पिता भीष्म शत्रुओं के हाथों किस प्रकार वीरगति को प्राप्त हुए? जब भीष्म का पतन हुआ, तब दुर्योधन, कर्ण, सुबल-पुत्र छली शकुनि और दुःशासन — इन सबने क्या कहा? जहाँ मनुष्यों, हाथियों और घोड़ों के शरीर ही चौसर की बिसात बने, जहाँ बाण, भाले, बड़ी-बड़ी तलवारें और शूल ही पासे बने — उस विनाशकारी युद्ध-क्रीड़ा के भयावह सदन में प्रवेश कर, अपने प्राणों को ही भयंकर दाँव पर लगाकर, वे नर-श्रेष्ठ अभागे जुआरी कौन थे? कौन जीता, कौन हारा, किसने पासे सफलतापूर्वक फेंके, और शान्तनु-पुत्र भीष्म के अतिरिक्त और कौन-कौन मारे गए? हे सञ्जय, मुझे सब कुछ बताओ, क्योंकि यह सुनकर कि देवव्रत का वध हो गया — मेरे उन पिता का, जो घोर पराक्रमी थे, जो युद्धभूमि के आभूषण थे, जो भीष्म थे — मुझे शान्ति नहीं मिल सकती। यह विचार कि मेरे सभी पुत्र मारे जाएँगे, इस पीड़ा ने मेरे हृदय को पहले ही बेध दिया था। हे सञ्जय, तुम उस शोक को और भड़का रहे हो, जैसे अग्नि में घी डाला जाए। मेरे पुत्र अभी भी भीष्म का पतन देखकर विलाप कर रहे होंगे — उन भीष्म का, जो समस्त लोकों में विख्यात थे और जिन्होंने एक महान भार अपने ऊपर उठाया था। दुर्योधन के कर्मों से उत्पन्न वे सब दुःख मैं सुनूँगा। इसलिए हे सञ्जय, वहाँ जो कुछ भी हुआ — वह सब मुझे बताओ — वह सब जो मेरे दुर्बुद्धि पुत्र की मूर्खता से उत्पन्न उस युद्ध में घटित हुआ। चाहे अव्यवस्थित हो या व्यवस्थित, हे सञ्जय, सब कुछ मुझे बताओ।

English Summary

How, indeed, did the sons of Pandu oppose my father Bhishma, the son of Santanu, that unvanquished hero endued with modesty, while he was engaged in destroying the hostile ranks ? How were the troops arrayed, and how did he battle with high-souled foes ? How, O Sanjaya, was my father Bhishma slain by the enemy ? Duryodhana and Kama and the -deceitful Sakuni the son of Suvala, and Dussasana also,— what did they say when Bhishma was slain ? Thither where the dice-board is constituted by the bodies of men, elephants, and steeds, and where arrows and javelins and large swords and bearded darts from the dice, entering that frightful mansion of destructive battle's play, who were those wretched gamblers,— those bulls among men,— that gambled, making their very lives the frightful stakes ? Who won, who were vanquished, who cast the dice successfully, and who have been slain, besides Bhishma, the son of Santanu ? Tell me all, O Sanjaya, for peace' can not be mine, hearing that Devavrata hath been slain,— that father of mine, of terrible deeds, that ornament of battle, viz.. Bhishma ! Keen anguish had penetrated my heart, born of the thought that all my chil- dren would die. Thou makest that grief of mine blaze forth, O Sanjaya, like fire by (pouring) clarified butter (on It). My sons, I ween, are even now grieving, beholding Bhishma slain,— Bhishma celebrated in all worlds and who had taken upon himself a heavy burden. I will listen to all those sorrows arising from Duryodhana's act. Therefore, tell me, ) Sanjaya, everything that happened there.-everything that happened in the battle, born of the folly of my wicked son. Ill-ordered or well- ordered, tell me everything, O Sanjaya.