Mb Karna 52 2a
Mahabharata · Chapter 8, Verse 52
हिन्दी अनुवाद
उस युद्ध में रथी रथियों से भिड़े, पैदल सैनिक पैदल सैनिकों से टकराए, पैदल सैनिक अश्वारोहियों से जूझे, पैदल सैनिक रथों और हाथियों से भिड़े, रथ हाथियों और अश्वारोहियों से टकराए, और महावेग से भागते हाथी तीनों अन्य प्रकार की सेनाओं से जा भिड़े। हे राजन्, वे सब एक-दूसरे को कुचलने और पीसने लगे। उन वीर योद्धाओं के परस्पर प्रहार करने और उच्च स्वर में सिंहनाद करने से वह रणभूमि अत्यन्त भयावह हो उठी — मानो रुद्र का वध-स्थल हो। हे भारत, रक्त से आप्लावित वह धरती ऐसी सुन्दर लग रही थी जैसे वर्षाऋतु में लाल इन्द्रगोप कीड़ों से आच्छादित विशाल मैदान। वह धरती मानो किसी परम सुन्दरी युवती के समान प्रतीत हो रही थी जिसने श्वेत वस्त्र धारण किए हों और वे गहरे रक्त-रंग में रंग गए हों। मांस और रक्त से विचित्र वह रणभूमि ऐसी दिख रही थी मानो सर्वत्र स्वर्ण से अलंकृत हो। हे भारत, धड़ों से कटे हुए असंख्य मस्तक, भुजाएँ और जंघाएँ, योद्धाओं के शरीरों से गिरे हुए कुण्डल और अन्य आभूषण, कण्ठाभरण, कवच, वीर धनुर्धरों के शव, लौह-कवच और ध्वजाएँ — सब भूमि पर बिखरे पड़े थे। हे राजन्, हाथी हाथियों से भिड़कर अपने दाँतों से एक-दूसरे को विदीर्ण करने लगे। शत्रु हाथियों के दाँतों से आहत वे हाथी अत्यन्त शोभायमान दिख रहे थे। रक्त से नहाए वे विशालकाय प्राणी ऐसे प्रकाशमान लग रहे थे मानो धातुओं से सुशोभित चलते-फिरते पर्वत हों, जिनके वक्षस्थल से खड़िया मिट्टी की धाराएँ बह रही हों। अश्वारोहियों द्वारा फेंके गए भाले अथवा शत्रु योद्धाओं द्वारा आड़े पकड़े गए भाले उन हाथियों में से अनेक ने पकड़ लिए, और अनेक ने उन्हें मरोड़कर तोड़ डाला। हे राजन्, जिन विशाल हाथियों के कवच बाणों से काट दिए गए थे, वे शीतकाल के आगमन पर मेघों से रहित पर्वतों के समान दिख रहे थे।
English Summary
rnrs2.n2!i ii thit battle, and car-warriors encountering car-warriors, anl foot-soldiers encountering foot-soldiers, and foot- soldiers meeting with horsemen, and foot-soldiers meeting with cars and elephants, and cars meeting with elephants and horsemen, and elephants of great speed meeting with the three other kinds of forces, began, O king, to crush and grind one another. Inconsequence of those brave combatants striking one another and shouting at the top of their voices, the field of battle became awful, resembling the slaughter-ground of creatures (of Rudra himself). The Earth, O Bharata, covered with blood, looked beautiful like a vast plain in the season of rains covered with the red coccinella. Indeed, the Earth assumed the aspect of a youthful maiden of great beauty, attired in white robes dyed with deep red. Variegated with flesh and blood, the field of battle looked as if decked all over with gold. Large numbers of heads severed from trunks and arms and thighs and ear-rings and other ornaments displaced from the bodies of warriors, O Bharata, and collars and cuirasses and bodies of brave bowmen, and coats of mail, and banners, lay scattered on the ground. Elephants, coming against elephants, tore one another with their tusks, O king. Struck with the tusks of hostile compeers, elephants looked exceedingly beautiful. Bathed in blood, those huge creatures looked resplendent like moving hills decked with metals, down whose breasts ran streams of liquid chalk. Lances hurled by horsemen, or those held horizontally by hostile combatants, were seized by many of those beasts, while many amongst them twisted and broke those weapons. Many huge elephants, whose armour had been cut off with shafts, looked, O king, like mountains divested of clouds at the advent of winter.