Mb Karna 31 5a
Mahabharata · Chapter 8, Verse 31
हिन्दी अनुवाद
जब रात्रि समाप्त हुई, तब कर्ण राजा दुर्योधन के पास गया। राजा के समीप पहुँचकर उस महाबाहु वीर ने कहा — हे राजन्, आज मैं पाण्डु के उस यशस्वी पुत्र से युद्ध करूँगा। या तो मैं आज उस वीर को मार डालूँगा, अथवा वह मुझे मार डालेगा। हे भारत, अनेक कार्यों में उलझे रहने के कारण अब तक मेरा और अर्जुन का सामना नहीं हो सका। हे नरेश, अब मेरे ये वचन सुनिए, जो मैं अपनी बुद्धि के अनुसार कह रहा हूँ। हे भारत, पार्थ को युद्ध में मारे बिना मैं वापस नहीं लौटूँगा। हमारी सेना के प्रमुख वीर अब नष्ट हो चुके हैं, और जब मैं रणभूमि में खड़ा रहूँगा, तो पार्थ मेरी ओर बढ़ेगा — विशेषतः इसलिए कि मैं अब इन्द्र की दी हुई शक्ति से रहित हूँ। अतः हे नरेश, अब जो हितकर है, वह सुनिए। मेरे दिव्यास्त्रों का तेज अर्जुन के अस्त्रों के तेज के समान है। किन्तु शत्रुओं के पराक्रम को विफल करने में, हाथों की शीघ्रता में, बाणों की मारक दूरी में, कुशलता में और लक्ष्य को भेदने में सव्यसाची कभी मेरे समान नहीं रहा। शारीरिक बल में, साहस में, अस्त्र-ज्ञान में, पराक्रम में और निशाना साधने में, हे भारत, सव्यसाची कभी मेरे समान नहीं रहा। मेरा धनुष, जिसे विजय कहते हैं, अपनी जाति के सभी अस्त्रों में श्रेष्ठ है। इन्द्र का प्रिय करने की इच्छा से विश्वकर्मा ने इसे इन्द्र के लिए बनाया था। उस धनुष से, हे राजन्, इन्द्र ने दैत्यों को परास्त किया था। उसकी टंकार सुनते ही दैत्यों को दसों दिशाएँ शून्य प्रतीत होती थीं। उस सर्वपूजित धनुष को शक्र ने भृगुपुत्र परशुराम को दिया। वह दिव्य और धनुषों में श्रेष्ठ धनुष भृगुपुत्र ने मुझे प्रदान किया।
English Summary
"When the night dawned, Kama repaired to king Duryodhana. Approaching the king, the mighty-armed hero said, 'I shall, O king, engage in battle today the illustrious son of Pandu. Either I will slay that hero today, or he will slay me. In consequence of the diverse things both myself and Partha had to do, O Bharata, an en- counter, O king, could not hitherto take place between myself and Arjuna I Listen now, O monarch, to these words of mine, spoken accord- ing to my wisdom. Without slaying Partha in battle I will not come back, O Bharata. Since this army of ours hath been deprived of its foremost warriors, and since I will stand in battle, Partha will advance against me, especially because I am destitute of the dart Sakra gave me. Therefore, O ruler of men, listen now to what is beneficial. The energy of my celestial weapons is equal to the energy of Arjuna's weapons. It counteracting the feats of powerful foes, in lightness of hands, in range of the arrows shot, in skill, and in hitting the marki Savyasachin is never my equal. In physical strength, in courage, in knowledge of (weapons), in prowess, O Bharata, in aiming, Savyasachin is never my equal. My bow, called Ftjaya, is the foremost of all weapons (of its kind). Desirous of doing what was agreeable (to Indra), It was made by Vishakarman (the celestial artificer) for Indra. With that bow, O king, Indra had vanquished the Daitya*. At its twang the Daityas beheld the ten points to be empty.1 That bow, respected by all, Sakra gave to Bhrigu's son (Rama). That celestial and foremost of bows Bhrigu's son gave to me.