Mb Bhishma 111 1
Mahabharata · Chapter 6, Verse 111
हिन्दी अनुवाद
सञ्जय ने कहा — हे राजन्, तब अर्जुन ने युद्ध में भीष्म का पराक्रम देखकर शिखण्डी से कहा — "पितामह की ओर बढ़ो। आज भीष्म से तुम्हें तनिक भी भय नहीं रखना चाहिए। मैं स्वयं अपने तीखे बाणों से उन्हें उनके श्रेष्ठ रथ से नीचे गिरा दूँगा।" हे भरतकुलश्रेष्ठ, पार्थ के इन वचनों को सुनकर शिखण्डी गङ्गापुत्र भीष्म पर टूट पड़ा। हे राजन्, पार्थ के उन वचनों को सुनकर धृष्टद्युम्न और महारथी अभिमन्यु भी हर्षपूर्वक भीष्म पर झपट पड़े। वृद्ध विराट, द्रुपद और कुन्तिभोज भी कवच धारण किए हुए तुम्हारे पुत्र के सामने ही भीष्म पर चढ़ आए। नकुल, सहदेव, वीर राजा युधिष्ठिर और शेष सभी योद्धा भी, हे नरेश, भीष्म की ओर दौड़ पड़े। हे राजन्, तुम्हारे जो योद्धा अपनी-अपनी शक्ति और साहस के अनुसार उन एकजुट पाण्डव महारथियों के सामने आए, उनका वृत्तान्त सुनो। जैसे युवा बाघ किसी बैल पर झपटता है, वैसे ही चित्रसेन ने उस युद्ध में भीष्म की ओर बढ़ते हुए चेकितान पर आक्रमण किया। हे राजन्, कृतवर्मा ने धृष्टद्युम्न को रोका, जो भीष्म के समीप पहुँचकर अत्यन्त वेग और उत्साह से युद्ध कर रहे थे। हे नरेश, सोमदत्त के पुत्र ने बड़ी तत्परता से भीष्म का वध करने की इच्छा से क्रोध में भरे भीमसेन को रोका। इसी प्रकार विकर्ण ने भीष्म के प्राणों की रक्षा की इच्छा से चारों ओर अनगिनत बाण बरसाते हुए वीर नकुल को रोका। हे राजन्, शरद्वान के पुत्र कृप ने क्रोध से भरकर भीष्म के रथ की ओर बढ़ते सहदेव को रोका।
English Summary
Sanjaya said, "Arjuna then, O king, beholding the prowess of Bhishma in battle, addressed Sikhandin saying, 'Proceed towards the grandsire. Thou shouldst not entertain the slightest fear of Bhishma today. Even I will throw him down from his excellent car by means of my sharp shafts'. Thus addressed by Partha, Sikhandin, O bull of Bharata's race, having heard those words, rushed at the son of Ganga. 1 The Bombay reading of the first line of this verse is vicious. — T. 38 293 MAHABHABATA And so Dhrishtadyuma also, O king, and the mighty car-warrior Abhimanyu, having heard those words of Partha, joyfully rushed at Bhishma. And old Virata and Drupada, and Kuntibhoja also, clad in mail, rushed at Bhishma in the very sight of thy son. And Nakula, Sahadeva, and the valiant king Yudhishthira also, and all the rest of the warriors. O monarch, rushed against Bhishma. As regards thy warriors O king, that rushed, according to the measure of their might and courage, against those mighty car -warriors (of the Pandava army) united together, listen to me as I speak ( of them ) unto thee. Like a young tiger attacking a bull, Chitrasena, O king, rushed against Cheki- tana who in that battle was proceeding for getting at Bhishma. Krita- varman, O king* resisted Dhristadyumna who had reached the presence of Bhishma and who was exerting himself with great activity and vigour in that battle. Somadatta's son, O monarch, with great activity, resisted Bhimasena excited with fury and desirous of slaying Bhishma. Similarly Vikarna, desirous of (protecting) Bhishma's life, resisted the brave Nakula who was scattering innumerable arrows around. And so, O king, Kripa the son of Saradwat, excited with rage, resisted Sahadeva proceeding towards Bhishma's car. And the mighty