Mb Bhishma 111 2
Mahabharata · Chapter 6, Verse 111
हिन्दी अनुवाद
दुर्मुख, भीमसेन के महाबली पुत्र उस क्रूरकर्मा राक्षस पर झपटा, जो भीष्म का वध करने की इच्छा से आगे बढ़ रहा था। तुम्हारे पुत्र दुर्योधन ने स्वयं सात्यकि को युद्ध में जाने से रोका। कम्बोजराज सुदक्षिण ने, हे राजन्, अभिमन्यु को — जो भीष्म के रथ की ओर बढ़ रहा था — रोक लिया। अश्वत्थामा ने, हे राजन्, क्रोध से भरकर वृद्ध विराट और द्रुपद को — उन दोनों शत्रुदमनकारी वीरों को, जो मिलकर आगे बढ़ रहे थे — रोका। भारद्वाज-पुत्र ने युद्ध में पूरे बल से प्रयत्न करते हुए ज्येष्ठ पाण्डव, धर्मराज युधिष्ठिर को — जो भीष्म के वध की इच्छा से आगे बढ़ रहे थे — रोका। महाधनुर्धर दुःशासन ने उस युद्ध में अर्जुन को रोका, जो शिखण्डी को आगे करके बड़े वेग से भीष्म पर टूट पड़ने के लिए बढ़ रहे थे और अपने दीप्तिमान अस्त्रों से दसों दिशाओं को आलोकित कर रहे थे। तुम्हारी सेना के अन्य योद्धाओं ने उस महासंग्राम में पाण्डवों के अन्य महारथियों को — जो भीष्म की ओर बढ़ रहे थे — रोका। महारथी धृष्टद्युम्न क्रोध से भरकर अकेले ही भीष्म पर टूट पड़ा और सेना को सम्बोधित करते हुए ऊँचे स्वर में बार-बार बोला — "देखो, कुरुवंश को आनन्दित करने वाले अर्जुन भीष्म पर आक्रमण करने के लिए बढ़ रहे हैं। तुम सब गंगापुत्र पर टूट पड़ो, भय मत करो। भीष्म युद्ध में तुम्हें छू भी नहीं सकते। स्वयं वासव भी अर्जुन के साथ युद्ध करने का साहस नहीं कर सकते, फिर भीष्म की क्या बात — वे युद्ध में वीर अवश्य हैं, किन्तु अब वृद्ध और क्षीण हो चुके हैं।" अपने सेनापति के ये वचन सुनकर उन महाबली वीरों ने पाण्डव सेना के रथी, हर्ष से भरकर, गंगापुत्र के रथ की ओर दौड़ पड़े। किन्तु तुम्हारी सेना के अनेक श्रेष्ठ वीरों ने प्रसन्नतापूर्वक उन वेगवान् योद्धाओं का सामना किया और उन्हें भीष्म की ओर बढ़ने से रोका। महारथी दुःशासन ने समस्त भय त्यागकर भीष्म के प्राणों की रक्षा की इच्छा से धनञ्जय पर आक्रमण किया। और हे राजन्, वीर पाण्डव भी युद्ध में तुम्हारे उन पुत्रों पर टूट पड़े, जो महारथी भीष्म के रथ के चारों ओर खड़े थे। तब हे राजन्, हमने एक अत्यन्त अद्भुत दृश्य देखा — पार्थ दुःशासन के रथ तक पहुँचकर आगे न बढ़ सके। जैसे तट उफनते सागर को रोक लेता है, वैसे ही तुम्हारे पुत्र दुःशासन ने क्रोधित पाण्डुपुत्र को रोक दिया। दोनों ही महारथियों में अग्रणी थे। दोनों ही, हे भारत, अजेय थे। दोनों ही, हे भारत, सौन्दर्य और तेज में सूर्य अथवा चन्द्रमा के समान थे। दोनों ही क्रोध से उद्दीप्त थे और दोनों ही एक-दूसरे का वध करने की अभिलाषा रखते थे। वे दोनों पुराने समय में माया और शक्र के युद्ध की भाँति भयंकर संग्राम में भिड़ गए। हे राजन्, उस युद्ध में दुःशासन ने पाण्डुपुत्र को तीन बाणों से और वासुदेव को बीस बाणों से बेधा। तब वृष्णिकुलभूषण को इस प्रकार पीड़ित देखकर क्रोध से भर उठे अर्जुन ने दुःशासन को सौ बाणों से बेध डाला। वे बाण उसके कवच को भेदकर उस युद्ध में उसका रक्त पीने लगे। तब दुःशासन ने क्रोधित होकर पार्थ को पाँच बाणों से बेधा। और हे भरतश्रेष्ठ, उसने एक बार फिर अर्जुन के मस्तक पर तीन तीखे बाण मारे। उन बाणों के मस्तक में गड़े रहने पर पाण्डुपुत्र उस युद्ध में ऐसे सुशोभित हो रहे थे, हे राजन्, जैसे मेरु पर्वत अपनी ऊँची शिखाओं सहित।
English Summary
Durmukha rushed at that Rakahasa of cruel deeds, viz., the mighty son of Bhimasena, desirous of Bhishma's slaughter. Thy son Duryodhana himself resisted Satyaki proceeding to battle. Sudakshina the ruler of the Kamvojasi O king, resisted Abhimanyu, O monarch, who was proceeding towards Bhishma's car. And Aswatthaman, O king, excited with rage, resisted old Virata and Drupada, those two chastisers of foes united together. And Bharadwaja's son, exerting himself with vigour in battle, resisted the eldest Pandava, that is to say. king Yudhishthira the just, who was desirous of Bhishma's death. And that great bowman, viz., Dussasana, in that battle, resisted Arjuna who was rushing with great speed, with Sikhandin before him, desirous of coming upon Bhishma, O monarch, and illuminating the ten quarters ( with his bright weapons ). And other warriors of thy army resisted in that great battle other mighty car-warriors of the Pandavas proceeding against Bhishma. Dhrishtadyumna, that mighty car-warrior, excited with rage, rushed against Bhishma alone and addressing the troops, repeatedly said in a loud voice, 'There. Arjuna, that delighter of Kuru's race, is proceeding against Bhishma in battle. Rush ye against Ganga's son. Be not afraid. Bhishma will not be 'able to attack you in battle.1 Vasava himself cannot venture to fight with Arjuna in battle. What therefore, need be said of Bhishma who, though possessed of bravery in battle, is feeble and old'. Hearing these words of their commander, the mighty 1 Literally, "will not get or obtain you."— T. car-warriors of the Pandava army, filled with joy, rushed towards the car of Ganga's son. Many foremost of men, however, of thy army cheerfully received and resisted those heroes coming towards Bhisbma like impetuous mass of living energy. That mighty car-warrior, Dussasana, abandoning all fears, rushed against Dhananjaya, desirous of protecting the life of Bhishma. And so the heroic Pandavas also, O king, rushed in battle against thy sons, those mighty car-warriors, stationed about Bhishma's car. And then, O king, we beheld a highly wonderful incident, viz., that Partha, having proceeded as far as Dussasana's car, could not advance further. As the continent resists the surging sea, even so did thy son (Dussasana) resist the angry son of Pandu. Both of them were foremost of car-warriors. Both of them, O Bharata, were invincible. Both of them, in beauty and splendour, O Bharata, resembled the Sun or the Moon. Both of them were excited with wrath. And each of them desired to slay the other. And they encountered each other in dreadful battle like Maya and Sakra in days of old. And Dussasana, O king, in that battle pierced the son of Pandu with three shafts and Vasudeva with twenty. Then Arjuna, excited with rage upon beholding him of Vrishni's race thus afflicted, pierced Dussasana with a hundred shafts. These, penetrating through the latter's armour, drank his blood in that battle. Then Dussasana, excited with wrath, pierced Partha with five shafts. And once more, O chief of the Bharatas, he pierced Arjuna in the forehead with three sharp shafts. And with those shafts sticking to his forehead, the son of Pandu looked beautiful in that battle, like Meru, O king, with its tall crests.