Mb Vana 12 11

Mahabharata · Chapter 3, Verse 12

griefangerlonelinessbetrayalfriendshipsurrenderfamily-conflict

हिन्दी अनुवाद

यह कहते हुए मृदुभाषिणी कृष्णा ने अपने कोमल हाथों से — जो कमल की कलियों के समान थे — अपना मुख ढक लिया और रोने लगीं। पाञ्चाली के नेत्रों से शोक में उत्पन्न अश्रुधारा बह निकली और उसने उनके गहरे, पुष्ट और सुडौल वक्षस्थल को — जो शुभ चिह्नों से सुशोभित था — भिगो दिया। नेत्र पोंछकर और बार-बार दीर्घ श्वास लेते हुए उन्होंने क्रोध और रुद्ध कण्ठ से ये वचन कहे — न मेरे पति हैं, न पुत्र, न मित्र, न भ्राता, न पिता! और हे मधुसूदन, तुम भी मेरे नहीं हो — क्योंकि तुम सब यह देखते हुए भी कि तुच्छ शत्रुओं ने मेरे साथ कितना क्रूर व्यवहार किया, मौन और निश्चल बैठे रहे! कर्ण के उपहास से जो पीड़ा मुझे हुई है, वह किसी भी प्रकार शान्त नहीं हो सकती! हे केशव, हमारा सम्बन्ध, तुम्हारा मेरे प्रति आदर, हमारी मित्रता और मुझ पर तुम्हारा स्वामित्व — इन सब आधारों पर मैं सदा तुम्हारी रक्षा की अधिकारिणी हूँ।

English Summary

"Saying this the mild-speeched Krishna hid her face with her soft hands like the buds of lotus, and began to weep. And the tears of Pan- chali begot of grief washed her deep, plump and graceful breasts crowned with auspicious marks. And wiping her eyes and sighing frequently she said these words angrily and in a choked voice, 'Husbands, or sons, or friends, or brothers, or father, have I none ! Nor have I thee, O thou slayer of Madhu, for ye all, beholding me treated so cruelly by inferior foes, sit still unmoved ! My grief at Kama's ridicule is incapable of being assuaged ! On these grounds I deserve to be ever protected by thee, O Kesava, viz., our relationship, thy respect (for me), our friend- ship, and thy lordship (over me) f "