Mb Udyoga 96 5a
Mahabharata · Chapter 5, Verse 96
हिन्दी अनुवाद
मनुष्यों के बल और दुर्बलता को परखकर कभी किसी का अपमान मत करो। तुम्हारा कल्याण हो — अब हमारी अनुमति से यहाँ से जाओ, और फिर कभी ऐसा आचरण मत करना। हमारी आज्ञा से सदा ब्राह्मणों से पूछते रहो कि तुम्हारे लिए क्या हितकर है। तब उस राजा ने उन दोनों तेजस्वी ऋषियों के चरणों की वन्दना की और अपनी नगरी को लौट गया। उस दिन से उसने धर्म का आचरण आरम्भ कर दिया। नर का यह कार्य सचमुच महान था। नारायण तो अनेक गुणों में नर से भी श्रेष्ठ थे। इसलिए हे राजन्, गाण्डीव — उस श्रेष्ठ धनुष की प्रत्यञ्चा पर काकुदिक, शुक, नाक, अक्षिसन्तर्जन, सन्तान, नर्तन, घोर और आस्यमोदक जैसे अस्त्र चढ़े हुए हैं। अपना अभिमान त्यागकर धनञ्जय के पास जाओ। इन अस्त्रों से आहत होकर मनुष्य सदा प्राण त्याग देते हैं। इन अस्त्रों में काम, क्रोध, लोभ, दम्भ, उद्धतता, अहंकार, द्वेष और स्वार्थ — इन आठ विकारों के अनुरूप अन्य शक्तियाँ भी हैं। इनसे आहत होकर मनुष्य मोहग्रस्त हो जाते हैं और विवेकशून्य होकर उन्मत्त की भाँति भटकने लगते हैं। इनके प्रभाव से मनुष्य गहरी निद्रा में डूब जाते हैं, विचित्र चेष्टाएँ करते हैं, वमन करते हैं, मूत्र और मल त्यागते हैं, रोते हैं और अनवरत हँसते रहते हैं। जिस अर्जुन के मित्र नारायण हैं — जो समस्त लोकों के सृष्टिकर्ता और स्वामी हैं तथा सब कुछ के स्वरूप को भलीभाँति जानते हैं — वह अर्जुन युद्ध में अजेय है। हे भारत, तीनों लोकों में ऐसा कौन है जो उस कपिध्वज जिष्णु को — जिसका रणभूमि में कोई समकक्ष नहीं — परास्त करने का साहस कर सके? पार्थ में अनगिनत गुण हैं, और जनार्दन उनसे भी श्रेष्ठ हैं। धनञ्जय को, कुन्ती के उस पुत्र को, तुम स्वयं भली-भाँति जानते हो। जो पूर्वकाल में नर और नारायण थे, वे ही आज अर्जुन और केशव हैं।
English Summary
ascertaining the strength and weakness of men, never insult any one under any circumstances. Blessed be thou, and with our leave, go hence, and never again behave in this way. At our command, enquire thou always of the Brahmanas as to what is for thy good !' — The king then, worshipping the feet of those two illustrious Rishis, returned to his city, and from that time began to practise righteousness. Great indeed, was that feat achieved of old by Nara. Narayana, again, became superior to Nara in consequence of many more qualities. Therefore, O king besides such weapons as Kakudika, Suka, NaJca, Akshisantarjana, Santana, Nartana, QKora, and Asyamodaka, are placed on the string of that best of bows called Gandiva, go thou unto Dhananjaya, laying aside thy pride. Struck with these weapons, men always yield up their lives. Indeed, these weapons have other means corresponding with the eight passions, such as lust, wrath, covetousness, vanity, insolence, pride, malice, and selBsh- ness. Struck with them, men are confounded, and move about frantically deprived of their senses. Under their influence, persons always sleep heavily, cut capers, vomit, pass urine and excreta, weep, and laugh incessantly. Indeed, that Arjuna is irresistible in fighr, who hath for his friend Narayana — the Creator and Lord of all the worlds— fully acquainted with the course of everything. Who is there in thi three worlds, O Bharata, who would venture to vanquish that hero— the Ape-bannered Jishnu— who hath no equal in battle ? Countless are the virtues that reside in Partha. Janarddana again is superior to him. Thou art thyself well acquainted with Dhananjaya, the son of Kunti. They that were Nara and Narayana in days of yore are now Arjuna and Kesava.