Bhagavata 11.23.38
Bhagavata Purana · Chapter 23, Verse 38
हिन्दी अनुवाद
कुछ लोग उसकी हँसी उड़ाते हुए कहते — "अरे, यह तो पर्वतराज की भाँति अत्यन्त बलवान और धैर्यशील है! और बगुले की तरह मौन व्रत धारण करके अपना काम साधता रहता है।" कुछ लोग उसके सामने अपमानजनक चेष्टाएँ करते, और कुछ उसे खिलौने के पक्षी की तरह बाँधकर बन्दी बना लेते। किन्तु जैसे-जैसे उसे दैवयोग से प्राप्त ऐसे दैहिक, दैविक और भौतिक कष्ट सहने पड़ते — जो उसके सहने योग्य ही थे — वैसे-वैसे उसका ज्ञान और अधिक गहरा होता जाता। इस प्रकार अपने ही धर्म का नाश करने वाले नीच मनुष्यों द्वारा तिरस्कृत होने पर भी वह ब्राह्मण सत्त्वगुण से उत्पन्न धैर्य का आश्रय लेकर अपने धर्म में स्थिर रहा। वह कृपण ब्राह्मण बोला — मनुष्य, देवता, आत्मा, ग्रह, कर्म अथवा काल — इनमें से कोई भी मेरे दुःख का कारण नहीं है। मन ही समस्त दुःखों का मूल है। यही मन संसार-चक्र को घुमाता है। यह बलवान मन ही तीनों गुणों को उत्पन्न करता है, और वे गुण ही सत्त्व, रजस् तथा तमस् के अनुसार कर्मों को प्रेरित करते हैं। इन्हीं कर्मों से जीवों को भविष्य के जन्मों में विविध गतियाँ प्राप्त होती हैं। आत्मा स्वभाव से शान्त और उदासीन है, और मेरे जैसे जीवों का मित्र है। यह प्रकाशमान परमेश्वर जीवों पर अनुग्रह की दृष्टि रखता है। वह विद्याशक्ति से सम्पन्न है और मेरे जैसे प्राणियों का मार्गदर्शक है, तथा उच्चतर शक्तियों को प्रकट करता है। किन्तु जब वह इस सांसारिक प्रपञ्च के कारणभूत मन को अपनी आत्मा मान लेता है और गुणों के संयोग से विषयों का भोग करने लगता है, तब वह बन्धन में पड़ जाता है।
English Summary
Some used to ridicule him saying, “O! he is very strong and patient like the: mountain chief; and being firm and observing the vow of silence, he is accomplishing his object like a crane.” Some passed wind at him and some bound and confined him like a toy-bird. The more he suffered such ill-treatments, spiritual, super-human and super-natural, brought in by destiny and worthy of being borne by him, the greater his knowledge became. Thus disregarded by vile men, the destroyers of their own religion, resorting to patience, the outcome of the quality of goodness, he kept to his own religion. The miser Brahmana said :—Man, the celestial, soul, planet, action or time,—none of these is the instrument of my misery. Mind alone is the root of misery. The mind turns the wheel of the world. The powerful mind creates the three-fold qualities, which again prompt actions of the nature of goodness, darkness, and ignorance; and from these proceed the becoming courses of the individuals in future births. The Atman of itself is quiet and indifferent and is the friend of living beings like myself. This effulgent Parameswara looks favourably upon thejivas. It is pre- dominated by the energy of Vidya and is the guide of crea- tures like myself and puts forth higher energies. Admit- ting the mind which is the cause of this worldly phenome- non as its own soul and enjoying the objects in consequence of its being united with qualities, it becomes fettered.